Bultmann, Rudolf 布爾特曼 	144
						
						Burchfield, Robert W. 伯奇菲爾德 147
						
						Burkina Faso 布基納法索 13, 49, 60
						
						Bwamu language 布瓦穆語(西非布基納法索) 13, 49
						
						Cakchiquel language 卡克奇克爾語(中美洲危地馬拉) 22
						
						Callow, John 卡洛 174, 177-78
						
						Cameroon 喀麥隆 44-45, 48-49, 55, 87
						
						Campbell, George 坎貝爾 164
						
						Camp Wycliffe 威克理夫營 27, 28, 72。另參Summer Institute of Linguistics (SIL)世界少數民族語文研究院
						
						Canadian Baptist Mission 加拿大浸信會傳道會 75
						
						Candler School of Theology 坎德勒神學院 109
						
						canon law 教會法典 66, 121
						
						Canstein Bible Institution 堪斯坦恩聖經協會 18
						
						Carey, William 克理 18
						
						Caribbean islands 加勒比海島嶼 64
						
						Catford, John C. 卡特福特 5, 168
						
						Catholic Biblical Association 天主教聖經協會 127
						
						Catholic Encyclopedia (Herbermann) 《天主教百科全書》(赫伯曼) 123
						
						Catholic University in Louvain 比利時天主教盧萬大學 10
						
						Cebaara people 齊貝雅人(西非象牙海岸) 1-2
						
						Central American Mission 中美洲差會 22
						
						Chihuahua 奇瓦瓦 29
						
						Chimborazo language 基姆博拉佐語(南美洲厄瓜多爾) 16
						
						China 中國 27, 135-36
						
						China Christian Council 中國基督教協會 136
						
						Chomsky, Noam 喬姆斯基 39, 148-49, 169
						
						Christian and Missionary Alliance 宣道會 17
						
						Christian Herald 《號角》 7
						
						Christianity 基督宗教(或「信仰」) 11, 14, 106-8, 128-29。另參個別教會
						
						Church Mission Society 英國聖公會傳教會 91
						
						Church of England 英格蘭教會(或聖公會) 65
						
						Church of Todos Los Santos 諸聖教會 121
						
						churches 教會
						
						-and Bible translation projects 教會與《聖經》翻譯計劃 11-15, 110-11, 171-72
						
						-early church, and translations 早期教會與《聖經》譯本 12
						
						-and indigenous theologies 教會與本色神學(或「本土神學」) 6-7, 60-62, 173
						
						-Orthodox churches 正教教會 25, 131-34
						
						-theology of 教會神學 6, 14, 15-17, 59-60
						
						colonialism 殖民主義 17, 170
						
						comment policies 加入解釋的原則 21, 64-66, 105, 125, 126
						
						common-language translations 通用語言(或普通話)譯本 63-64, 105-6, 130, 173
						
						communication issues 傳意問題 4, 37-38, 155-56
						
						componential analysis, for Bible translation 《聖經》翻譯的語意成分分析 43-44
						
						Componential Analysis of Meaning (Nida) 《語意成分分析》(奈達) 148
						
						Conference on Similarity and Translation 「論相似性與翻譯研討會」 10, 71, 143, 154
						
						Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments 羅馬教廷的禮儀聖事部 130
						
						Constitution on Divine Revelation《天主的啟示教義憲章》120; see also Dei Verbum
						
						consultants (翻譯)顧問 71, 77, 85-89, 91
						
						Contemporary English Version 《當代英文譯本》 85, 89-90, 137
						
						Coptic church 科普替教會 131
						
						Cornell University 康奈爾大學 75, 86
						
						Cotton Patch Version 《棉花田譯本》 177
						
						Council of Trent 特倫托會議 125
						
						Cove, John J. 科夫 97
						
						Cowan, George 考恩 22
						
						Crane, Diana 克蘭女士 173
						
						Cressman, Annie 克雷斯曼女士 81
						
						Crisp, Simon 克理斯普(BS) 134
						
						Critique Textuelle de LAncien Testament (Barthélemy) 「《舊約》經文鑑別叢書」(巴特勒米) 117
						
						Crêt-Bérard 貝拉爾山 124
						
						Culshaw, Wesley 卡爾肖 91
						
						cultural issues 文化問題
						
						-and Bible translation 文化與《聖經》翻譯 50, 96-97, 106
						
						-and communication 文化與傳意 4, 37-38
						
						-and ethnic identity 文化與民族身分 16, 17
						
						-and relevance 文化與生活的關聯 138
						
						and transformation of cultures 文化的轉變 15-16
						
						-and women, role of 文化與女性的角色 15, 16
						
						cultural studies 文化研究 98-100, 160-61, 167-68。另參anthropology人類學
						
						Customs and Cultures (Nida) 《風俗與文化》(奈達) 29, 52, 96, 97, 98-99, 99-100
						
						Darnell, Regna 達內爾女士 97
						
						Dead Sea Scrolls 死海古卷 116
						
						Dei Verbum《天主聖言》120, 122; see also Constitution on Divine Revelation
						
						Deuterocanon (deuterocanonical books) 後典 67, 124-25, 130-32
						
						de Waard, Jan 德華爾德。另參Waard, Jan de德華爾德
						
						discourse issues 語段問題 48, 49, 84, 85
						
						Dogon people 多岡人(西非馬里) 17
						
						Donnelly, John P. 唐納利 128
						
						dynamic-equivalence approach 動態相符翻譯法
						
						-and acceptance of 對動態相符的認同 153
						
						-and ancient Near Eastern texts 動態相符與古代近東的文本 155
						
						-and BFBS 動態相符與英國及海外聖經公會 54-56, 60
						
						-and Bible societies 動態相符與聖經公會 52-54
						
						-and communication issues 動態相符與傳意問題 155-56
						
						-and conduit metaphor 動態相符與「水管的象徵」 155-56
						
						-and difficulties accepting 難以認同動態相符 40
						
						-fluency and clear understandingissues 動態相符與流暢易懂 162, 163
						
						-and Nida 動態相符與奈達 40-45, 50-51, 173-74
						
						-and Scriptures, nature of 動態相符與《聖經》的本質 59-64
						
						-and sociolinguistics 動態相符與社會語言學 40, 41, 46, 83-84, 147, 156
						
						-and theology, effects on 動態相符對神學的影響 59-60
						
						East Africa 東非 64, 130。另參Africa非洲
						
						Easthope, Anthony 伊斯托普 161
						
						Ecuador 厄瓜多爾 16
						
						Ecumenical Patriarch Bartholomew 普世牧首巴多羅買 133
						
						Ecumenical Patriarch Ioakeim 普世牧首約雅敬 25
						
						education of translators 翻譯人員的教育。另參translation studies翻譯研究
						
						Ellington, John 埃林頓(BS) 143, 163
						
						emancipation politics 政治上的解放 6, 16
						
						Enquiry into the Obligations of Christians (Carey) 「基督徒當竭盡所能引領異教人民歸正」(克理) 18
						
						equivalence issues 相符問題 165-67。另參dynamic-equivalence approach動態相符翻譯法,formally equivalent approach形式相符翻譯法
						
						Erickson, John 埃理克森 150
						
						Ethiopian Orthodox Church 埃塞俄比亞正教教會 25, 131
						
						ethnic identity issues 民族身分 16, 17
						
						Eugene A. Nida Institute for Biblical Scholarship 「尤金.奈達聖經學術研究所」 179-80
						
						Europe 歐洲 64
						
						Europe Middle East Region Area Board (EMEAB) 聯合聖經公會歐洲及中東地區理事會134
						
						evangelism 傳福音 155
						
						Evans-Pritchard 埃文斯-普理查德 167
						
						exegesis issues 釋經問題 108–10
						
						Faye, Waly 費伊 6
						
						Fernandez-Miranda, Elena 費爾南德斯-米蘭達女士 140
						
						Fetzer, Marie 費策爾女士 86
						
						Fick, Ulrich 菲克(BS) 110, 126, 127
						
						field work 工場(或「實地考察」)
						
						-about new approach to 用於工場的新方法 7, 32-34
						
						-in Mexico by Nida 奈達在墨西哥的工場 22, 27, 28, 29, 32, 35
						
						-and Nida 奈達與工場 32, 34-35, 73-74, 179
						
						-and team building by Nida 奈達建立工場團隊 74-75, 77-78, 90-92
						
						-and tools for 應用於工場的工具 8, 32
						
						-and training translators by Nida 奈達訓練工場上的翻譯員 77