| 01931  ,  ,  ,  出現經文  相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 01931 huw' {hu:} 陰性為 hiy' {hi:}
基本字型; TWOT - 480
欽定本 - that, him, same, this, he, which, who, such, wherein; 38
代名詞 第三人稱 單數
1) 他, 她, 它 (牠)
   1a) 他自己 (加強語氣)
   1b) 當作主詞,加強語氣
   1c) 代名詞, 放在述語後面 
   1d) 為主詞作鋪陳
   1e) 作為神的強調述語
   1f) 那, 它 (中性,指事情與事件)
指示代名詞
2) 那個 (與冠詞連用) | 
| 本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處【1931】הוּא <音譯>huw' <詞類>代 <字義>他、自己、那、這或那、如或是 <字源>一原形字 <神出>480 創2:11 <譯詞>那114 他36 她10 這9 就是6 當6 就4 那些2 他們1 哪裡1 夜1 女人1 永不改變1 自己1 親自1 這樣1 (195)(約用1900次,譯詞大多省略) <解釋> 一、代名詞:3單陽הוּא 創2:11 。3單陰הִיא 創14:2 。 1. 加強語氣:他自己、她自己 A. הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ他要傷你的頭, 創3:15 ;כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל-חָי因為她(而不是其他人)是眾生之母, 創3:20 (經常在因果句中強調主詞,如 士14:3  詩24:2  25:15  33:9  91:3  103:14  148:5  伯5:18  11:11  28:24  何6:1  11:10 );הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה他是居住在帳棚和牲畜當中之人的祖師, 創4:20 ;他是一切使用琴和簫之人的祖師, 創4:21 ;他開始了地上的英雄, 創10:8  20:5  士13:5  賽32:7  33:22  王下14:7,22,25 。 2. 當作主詞,加強語氣: A. 當述語是一個動詞時:惟有從你的肚子所出的,הוּא יִירָשֶׁךָ他才會繼承你, 創15:4 ;你所賜給我、跟我在一起的女人,הִוא נָתְנָה-לִּי她給了我, 創3:12  24:7  44:17  士7:4  撒下14:19 。 3. 當代名詞放在述語後面也有點強調的意思。為甚麼沒有告訴我כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא她是你的妻子, 創12:18  20:13 ;כִּי זַרְעֲךָ הוּא因為他是你的後裔, 創21:13 ;並不告訴他כִּי בֹרֵחַ הוּא他要逃走, 創31:20  37:3 。 4. 為主詞作鋪陳:אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי我的鴿子,我的完全人,她是獨特的, 歌6:9  利25:11  結11:15  21:11 ;צַדִּיק הוּא יְהוָה耶和華祂是公義的, 哀1:18 。在代詞之後:主耶和華啊,אַתָּה-הוּא הָאֱלֹהִים祢是這位上帝, 撒下7:28  詩44:4  賽37:16  43:25  51:9,10,12  52:6  耶14:22 。 5. 作為神的強調述語:אֲנִי אֲנִי הוּא我就是他,即我是他那位看不見、無所不在、世界的統治者,在我以外並無別神 申32:39 ;אֲנִי-הוּא我就是那一位, 賽41:4  43:10,13 ;從今天起我就是他, 賽46:4  48:12 ;אַתָּה-הוּא你就是祂, 詩102:27 。 | 
| 01931 huw' {hoo} of which the fem. (beyond the Pentateuch) is hiy' {he}
a primitive word; TWOT - 480
AV - that, him, same, this, he, which, who, such, wherein; 38
pron 3p s
1) he, she, it
   1a) himself (with emphasis)
   1b) resuming subj with emphasis
   1c) (with minimum emphasis following predicate)
   1d) (anticipating subj)
   1e) (emphasising predicate)
   1f) that, it (neuter)
demons pron
2) that (with article) |